< Proverbs 30 >
1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
12 A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
14 A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
15 To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
16 Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol )
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol )
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
21 For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
30 An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.