< Proverbs 30 >

1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Paroles d’Agour, fils de Yakéh. Déclaration solennelle. Ce personnage disait: "J’Ai peiné, ô Dieu, j’ai peiné, ô Dieu, et je m’y suis épuisé.
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
Car je suis le plus borné des mortels, l’intelligence humaine me fait défaut.
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
Je n’ai pas étudié la sagesse, de façon à concevoir une notion exacte du Très-Saint.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
Qui est monté au Ciel et en est redescendu? Qui a recueilli le vent dans le creux de sa main? Qui a enserré les eaux dans le pan de son manteau? Qui a établi toutes les limites de la terre? Quel est son nom, quel est le nom de son fils? Dis-le si tu le sais."
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
Toute parole émanée de Dieu est parfaite: il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Je te demande deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure!
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère, ne me donne ni pauvreté ni richesse; accorde-moi la part de nourriture qui m’est indispensable;
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
car, vivant dans l’abondance, je pourrais te renier en disant: "Qui est l’Eternel?" ou bien, poussé par la misère, je pourrais voler et offenser le nom de mon Dieu.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
Ne dénigre pas l’esclave auprès de son maître: il te maudirait, et ta faute serait punie.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Ah! la génération où l’on maudit son père, où l’on n’a pas de bénédiction pour sa mère!
12 A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
La génération qui se prétend pure et qui ne s’est pas lavée Je ses souillures!
13 A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
14 A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
La génération dont les dents sont comme des glaives et les mâchoires comme des couteaux, servant à dévorer les pauvres de la terre et les indigents parmi les hommes!
15 To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
Alouka a deux filles: "Hab, Hab!" II est trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: "Assez!"
16 Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol h7585)
c’est le. Cheol, le sein qui n’a point conçu, la terre qui n’est jamais rassasiée d’eau et le feu qui ne dit pas: "Assez!" (Sheol h7585)
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
L’Œil qui se rit d’un père et n’a que dédain pour les rides d’une mère, puisse-t-il être arraché par les corbeaux de la vallée, dévoré par les aigles!
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Il est trois choses qui me sont inaccessibles et quatre que je ne connais point:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein des mers et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
Tel est le secret de la conduite d’une femme adultère: elle satisfait ses appétits, s’essuie la bouche et dit: "Je n’ai rien fait de mal!"
21 For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
le spectacle de l’esclave qui devient roi, le spectacle du scélérat qui vit dans l’abondance:
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Il existe sur terre quatre êtres tout petits, et qui sont sages par excellence:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
les fourmis, peuple sans force, font en été leurs provisions;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
les gerboises, peuple sans puissance, établissent leur demeure dans les rochers;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
les sauterelles n’ont pas de roi et elles se mettent toutes en campagne par bandes;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
Il y a trois êtres qui s’avancent d’un pas imposant et quatre qui ont une noble démarche:
30 An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
le lion, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
le lévrier aux reins cambrés, ou le bouc, et le roi à la tête de son armée.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
Que tu aies agi follement en cherchant à t’élever ou après de sages réflexions, mets-toi la main sur la bouche:
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Car la compression du lait produit le beurre, la compression du nez fait jaillir le sang, et la pression de la colère fait éclater les disputes!

< Proverbs 30 >