< Proverbs 30 >

1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
« Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
« Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
« Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
« Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
12 A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
13 A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
14 A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
« La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol h7585)
Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol h7585)
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
« L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
« Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
20 So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
« Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
21 For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
« A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
« Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
27 A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
« Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
30 An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
« Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »

< Proverbs 30 >