< Proverbs 30 >
1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
12 A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
13 A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
14 A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
15 To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
16 Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol )
tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol )
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
20 So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
21 For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
30 An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.