< Proverbs 30 >
1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
12 A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
13 A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
14 A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
15 To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
16 Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol )
Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol )
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
20 So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
21 For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
27 A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
30 An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.