< Proverbs 3 >
1 My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 For length of days and years, Life and peace they do add to thee.
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart,
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
5 Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not.
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
7 Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
8 Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
9 Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase;
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 And filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth.
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
13 O the happiness of a man [who] hath found wisdom, And of a man [who] bringeth forth understanding.
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 For better [is] her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold — her increase.
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 Precious she [is] above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
16 Length of days [is] in her right hand, In her left [are] wealth and honour.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
17 Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 A tree of life she [is] to those laying hold on her, And whoso is retaining her [is] happy.
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
19 Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
22 And they are life to thy soul, and grace to thy neck.
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
23 Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 Withhold not good from its owners, When thy hand [is] toward God to do [it].
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 Say not thou to thy friend, 'Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee.
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
29 Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
30 Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
31 Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 For an abomination to Jehovah [is] the perverted, And with the upright [is] His secret counsel.
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
33 The curse of Jehovah [is] in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
34 If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
35 Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.