< Proverbs 28 >

1 The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.
Mechan yo sove ale lè pa gen k ap kouri dèyè yo; men moun dwat yo gen kouraj kon lyon.
2 By the transgression of a land many [are] its heads. And by an intelligent man, Who knoweth right — it is prolonged.
Pa transgresyon a yon pèp, chèf peyi yo vin anpil; men lòd se etabi pa yon nonm bon konprann ak konesans.
3 A man — poor and oppressing the weak, [Is] a sweeping rain, and there is no bread.
Yon moun pòv ki peze malere se tankou gwo lapli ki lave tè a san kite anyen.
4 Those forsaking the law praise the wicked, Those keeping the law plead against them.
Sila ki abandone lalwa a bay lwanj a moun mechan; men sila ki kenbe lalwa a va kanpe devan yo.
5 Evil men understand not judgment, And those seeking Jehovah understand all.
Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
6 Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.
Pi bon se malere ki mache ak ladwati a pase sila ki kwochi a, menm si l gen anpil richès.
7 Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush.
Sila ki kenbe lalwa a se yon fis ak bon konprann; men sila ki fè zanmi ak moun voras fè papa l wont.
8 Whoso is multiplying his wealth by biting and usury, For one favouring the poor doth gather it.
Sila ki agrandi richès li avèk enterè sou lajan, ranmase li pou sila k ap fè gras a malere a.
9 Whoso is turning his ear from hearing the law, Even his prayer [is] an abomination.
Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a, menm lapriyè li abominab.
10 Whoso is causing the upright to err in an evil way, Into his own pit he doth fall, And the perfect do inherit good.
Sila ki egare moun dwat la nan move chemen an va li menm tonbe nan pwòp fòs li; men sila ki san tò a, va gen bon eritaj.
11 A rich man is wise in his own eyes, And the intelligent poor searcheth him.
Mesye rich la saj nan pwòp zye l; men malere ki gen bon konprann nan wè l jis li sonde l nèt.
12 In the exulting of the righteous the glory [is] abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive.
Lè moun ladwati a gen viktwa, gen anpil glwa; men lè mechan yo leve tout moun kache kò yo.
13 Whoso is covering his transgressions prospereth not, And he who is confessing and forsaking hath mercy.
Sila ki kache transgresyon li yo, p ap fè pwogrè; men sila ki konfese yo e kite yo, va jwenn konpasyon.
14 O the happiness of a man fearing continually, And whoso is hardening his heart falleth into evil.
A la beni se sila ki toujou gen lakrent Bondye a! Men sila ki fè kè l di, va tonbe nan malè.
15 A growling lion, and a ranging bear, [Is] the wicked ruler over a poor people.
Tankou lyon k ap rele fò ak lous k ap atake, se konsa yon chèf mechan ye sou yon pèp malere.
16 A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.
Yon gouvènè ki peze pèp la manke bon konprann; men sila ki rayi richès ki pa jis, pwolonje jou li yo.
17 A man oppressed with the blood of a soul, Unto the pit fleeth, none taketh hold on him.
Yon nonm ki twouble ak koupabilite san moun va yon fijitif jiskaske li mouri. Pinga pèsòn ba li soutyen.
18 Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.
Sila ki mache san tò a va delivre; men sila ki kwochi a va tonbe byen vit.
19 Whoso is tilling his ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanity, Is filled [with] poverty.
Sila ki laboure tè a va gen anpil manje; men sila ki swiv vanite va jwenn anpil mizè.
20 A stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted.
Yon nonm fidèl va gen anpil benediksyon; men sila ki fè vit pou jwenn richès, p ap chape anba pinisyon.
21 To discern faces is not good, And for a piece of bread doth a man transgress.
Montre patipri pa bon, paske yon sèl mòso pen ka fè yon moun transgrese.
22 Troubled for wealth [is] the man [with] an evil eye, And he knoweth not that want doth meet him.
Yon nonm ak move zye kouri dèyè richès e li pa konnen kisa k ap rive li.
23 Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.
Sila ki bay yon moun repwòch va jwenn plis favè pase sila ki fè flatè ak lang li an.
24 Whoso is robbing his father, or his mother, And is saying, 'It is not transgression,' A companion he is to a destroyer.
Sila ki vòlè papa li oswa manman l epi di: “Sa pa yon transgresyon”, se parèy ak yon moun ki detwi.
25 Whoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat.
Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
26 Whoso is trusting in his heart is a fool, And whoso is walking in wisdom is delivered.
Sila ki mete konfyans nan pwòp kè li a se yon moun fou; men sila ki mache ak sajès la va delivre.
27 Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.
Sila ki bay a malere a p ap janm manke; men sila ki fèmen zye l ap jwenn anpil malediksyon.
28 In the rising of the wicked a man is hidden, And in their destruction the righteous multiply!
Lè mechan yo leve, pèp la kache kò yo; men lè yo peri moun dwat yo vin plis.

< Proverbs 28 >