< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.