< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.

< Proverbs 27 >