< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Mahihira irehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.