< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Mahihira irehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol h7585)
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.

< Proverbs 27 >