< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Better [is] open reproof than hidden love.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる