< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.