< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines [Eig. seines] Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und gehe nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Eig. der Ausländerin; O. fremder Sache] halber pfände ihn.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück [O. Segen] wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, [O. auf seinen Herrn achthat] wird geehrt werden.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen. (Sheol h7585)
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit [Eig. dein Herz] auf die Herden.
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.

< Proverbs 27 >