< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.