< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
[Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
[Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.