< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.