< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l’un et l’autre pèse la colère de l’insensé.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié cachée.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Les blessures d’un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
L’huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m’outrage.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
L’homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l’huile.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Le schéol et l’abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; que l’homme éprouve de même la louange qu’il reçoit!
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Connais bien l’état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d’âge en âge.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Mais quand l’herbe a paru, que la verdure s’est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l’entretien de tes servantes.