< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.