< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.