< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol h7585)
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.

< Proverbs 27 >