< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.