< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6 Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10 Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12 The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13 Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14 Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16 Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17 Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18 The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22 If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23 Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24 For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25 Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26 Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27 And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.

< Proverbs 27 >