< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 The slothful hath said, 'A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.'
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
28 A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Proverbs 26 >