< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 The slothful hath said, 'A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.'
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.