< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
10 Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 The slothful hath said, 'A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.'
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
27 Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす