< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 The slothful hath said, 'A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.'
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.