< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 The slothful hath said, 'A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.'
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.

< Proverbs 26 >