< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 The slothful hath said, 'A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.'
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
27 Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.