< Proverbs 25 >
1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
2 The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
7 For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
16 Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.