< Proverbs 25 >
1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
2 The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
7 For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
14 Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
16 Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.