< Proverbs 25 >
1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum