< Proverbs 25 >
1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。