< Proverbs 25 >
1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
2 The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし