< Proverbs 25 >

1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
2 The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
7 For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.

< Proverbs 25 >