< Proverbs 25 >
1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
Voici maintenant les sentences du roi Salomon qui n'ont point été classées et qu'ont transcrites les amis d'Ézéchias, roi de la Judée.
2 The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
La gloire de Dieu cèle sa parole; la gloire d'un roi apprécie toute chose.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
Le ciel est haut, la mer est profonde; mais le cœur d'un roi ne peut être sondé.
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Bats de l'argent rouillé, et il sera tout à fait purifié.
5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
Extermine les impies devant le roi, et son trône se maintiendra dans la justice.
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
Ne te vante pas en présence du roi; ne promets rien dans les demeures des princes.
7 For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
Car il vaut mieux que l'on te dise: Viens auprès de moi, que de t'humilier en présence d'un prince. Ne dis rien que tes yeux ne l'aient vu.
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
Ne t'engage pas inopinément dans une querelle, de peur que tu ne t'en repentes à la fin. Si ton ami vient à te réprimander,
9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas,
10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
de peur que ton ami n'en vienne aux reproches; car alors ce seraient des querelles et des haines sans fin, et qui seraient pour toi comme la mort. La grâce et l'amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d'outrages, et garde tes voies dans la paix.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d'or.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Une sage parole, dans une oreille docile, vaut un pendant d'oreille où l'or est entrelacé de cornalines de grand prix.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
Le messager fidèle est, pour ceux qui l'envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l'ont envoyé.
14 Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
L'homme qui se glorifie d'un présent trompeur ne vaut pas mieux que des fléaux éclatants, tels que la tempête, les sombres nuées ou les torrents de pluie.
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
La patience fait la prospérité des rois, et une langue douce amollit jusqu'aux os.
16 Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que tu ne vomisses, si tu t'en es gorgé.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
Entre rarement chez ton ami, de peur que, rassasié de toi, il ne te prenne en haine.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
L'homme qui porte contre son ami un faux témoignage ressemble à une massue, à un glaive, à une flèche acérée.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
La dent du méchant et le pied du pervers seront détruits au jour de l'adversité.
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
Comme le vinaigre ne vaut rien à un ulcère, ainsi la douleur du corps attriste le cœur; et comme le bois est rongé par la pourriture, et les vêtements par un ver, ainsi le cœur de l'homme est rongé par la tristesse.
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Si ton ennemi a faim, nourris-le; s'il a soif, donne-lui à boire.
22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
L'aquilon, excite les nuées; un front sans pudeur irrite la langue.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu'avec une femme querelleuse, en une maison commune.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Comme l'eau fraîche est douce à une âme altérée, ainsi est bonne la nouvelle arrivant d'une terre lointaine.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Si quelqu'un ferme un puits ou corrompt une source d'eau, c'est une chose funeste comme un juste tombant en présence de l'impie.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d'honorer les sages discours.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Comme une ville dont les remparts sont renversés, et qui n'est plus fortifiée, ainsi est un homme qui agit sans conseil.