< Proverbs 25 >
1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
2 The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
7 For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
14 Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
16 Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.