< Proverbs 25 >
1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
2 The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
7 For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
14 Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
16 Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.