< Proverbs 25 >
1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
2 The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
7 For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
14 Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
16 Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.