< Proverbs 24 >
1 Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
Mma wʼani mmere amumɔyɛfo, mfa wo ho mmɔ wɔn;
2 For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
Efisɛ wɔn koma dwene atirimɔdensɛm ho, na wɔn ano ka nea ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
3 By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
Wɔde nyansa na esi fi, na nhumu mu na wɔma etim;
4 And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
ɛnam nimdeɛ so na wonya ademude a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
5 Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Onyansafo wɔ tumi a ɛso, na onimdefo nyin ahoɔden mu;
6 For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
nea ɔretu sa hia akwankyerɛ, nea ɔrehwehwɛ nkonimdi no hia afotufo pii.
7 Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
Nyansa wɔ soro dodo ma ɔkwasea; wɔ apon ano aguabɔ mu no, ɛnsɛ sɛ wobue wɔn ano.
8 Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
Onipa a ɔbɔ pɔw bɔne no, wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfo.
9 The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne, nnipa kyi ɔfɛwdifo.
10 Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
Sɛ wʼaba mu gow wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
11 If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.
12 When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
Sɛ woka se, “Na yennim eyi ho hwee a,” nea ɔkari koma hwɛ no nhu ana? Nea ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim ana? Ɔrentua nea obiara ayɛ so ka ana?
13 Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
Me ba, di ɛwo, efisɛ eye; ɛwokyɛm mu wo yɛ wʼanom dɛ.
14 So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
Hu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wunya a, wowɔ anidaso ma daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
15 Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo, na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,
16 For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
Ɛwɔ mu sɛ ɔtreneeni hwe ase mpɛn ason de, nanso ɔsɔre bio, na amumɔyɛfo de amanehunu baako ma wɔhwe ase.
17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
Sɛ wo tamfo hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ohintiw a mma wo koma nni ahurusi,
18 Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.
19 Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
Nhaw wo ho wɔ abɔnefo nti, na mma wʼani mmere amumɔyɛfo nso,
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
efisɛ, ɔbɔnefo nni anidaso biara daakye, na wobedum amumɔyɛfo kanea.
21 Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,
22 For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
efisɛ saa baanu yi de, ɔsɛe bɛba wɔn so mpofirim; na hena na onim amanehunu ko a wobetumi de aba?
23 These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka: Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:
24 Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
Obiara a ɔbɛka akyerɛ nea odi fɔ se, “Wo ho nni asɛm” no, nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
25 And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
Na wɔn a wobu afɔdifo fɔ no, ebesi wɔn yiye, na nhyira bɛba wɔn so.
26 Lips he kisseth who is returning straightforward words.
Mmuae pa te sɛ mfewano.
27 Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuw; ɛno akyi, si wo fi.
28 Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
29 Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
Nka se, “Nea wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; nea ɔyɛe no mitua no so ka.”
30 Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
Menantew faa onihawfo afuw ho, twaa mu wɔ nea onni adwene bobeturo nso ho;
31 And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
nsɔe afuw wɔ baabiara, wura afuw akata asase no so, na abo afasu no nso abubu.
32 And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
Mede me koma kɔɔ nea mihuu no so na misuaa biribi fii mu:
33 A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra
34 And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!
bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo, na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a okura akode. Na ohia bɛtow akyere wo sɛ ɔkwanmukafo; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfowerɛmfo.