< Proverbs 24 >
1 Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
2 For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
3 By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
4 And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
5 Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
6 For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
7 Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
8 Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
9 The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
10 Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
11 If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
12 When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
13 Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
14 So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
15 Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
16 For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
18 Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
19 Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
21 Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
22 For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
23 These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
24 Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
25 And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
26 Lips he kisseth who is returning straightforward words.
Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
27 Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
28 Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
29 Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
30 Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
31 And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
32 And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
33 A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
34 And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!
hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.