< Proverbs 24 >

1 Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
Kolulaka te bato oyo basalaka mabe mpe kolukaka te kozala elongo na bango,
2 For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
pamba te mitema na bango ekanisaka kaka kosala mabe, mpe bibebu na bango eyeisaka kaka mobulu soki elobi.
3 By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
Ndako etongamaka na nzela ya bwanya, mpe elendisamaka na nzela ya mayele.
4 And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
Bashambre ekotondisama na biloko nyonso ya talo mpe ya kitoko na nzela ya boyebi.
5 Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Moto ya bwanya atondi na nguya, moto oyo azalaka na boyebi alendisaka nguya na ye.
6 For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
Pamba te kolonga na etumba esengaka bwanya, mpe lobiko ezalaka kati na motango ebele ya bapesi toli.
7 Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
Bwanya ezalaka likolo mingi mpo na zoba, yango wana azalaka te na likambo ya koloba kati na mayangani oyo esalemaka pembeni ya ekuke.
8 Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
Moto oyo asalaka mabongisi ya kosala mabe akokende sango lokola moteki baninga.
9 The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
Mabongisi ya bozoba ezali masumu, mpe bato bayinaka motioli.
10 Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
Soki omilembisi na mokolo ya pasi, makasi na yo ekozala pamba.
11 If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
Kangola bato oyo bazali komema bango na kufa, mpe bikisa bato oyo bazali kokende na kufa lokola bato oyo balangwe masanga.
12 When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
Soki olobi: « Tala, toyebaki likambo moko te kati na makambo oyo nyonso; » boni, Ye oyo amekaka mitema asosolaka yango te? Ye oyo abatelaka molimo na yo ayebaka yango te? Afutaka te moto na moto kolanda misala na ye?
13 Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
Mwana na ngai, lia mafuta ya nzoyi, pamba te ezalaka kitoko! Mwa ndambo ya mafuta ya nzoyi ekozala elengi na lolemo na yo.
14 So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
Yeba lisusu ete bwanya ezali elengi mpo na molimo na yo; soki ozwi yango, yeba ete lobi na yo ekozala malamu, mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
15 Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
Yo moto mabe, komeka te kotia mitambo kati na ndako ya moto ya sembo, mpe komeka te kopanza yango,
16 For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
pamba te ata soki moto ya sembo akweyi mbala sambo, akotelema kaka; nzokande pasi ekweyisaka moto mabe.
17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
Soki monguna na yo akweyi, kosepela te; mpe soki apengwi, tika ete motema na yo esepela te;
18 Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
noki te Yawe akomona, akosepela te mpe akokitisela yo kanda na Ye.
19 Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
Kosilika te likolo ya bato oyo basalaka mabe, kolula te bato mabe;
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
pamba te lobi ya malamu ekozala te mpo na moto oyo asalaka mabe, mpe mwinda ya bato mabe ekokufa.
21 Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
Mwana na ngai, tosaka Yawe mpe mokonzi, kosanganaka te na batomboki,
22 For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
pamba te bango mibale bakoki kotindela batomboki pasi na pwasa. Bongo, nani ayebi pasi oyo bakoki kotinda?
23 These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
Makambo oyo mpe ezali toli ya bato ya bwanya: Kopona bilongi, kati na kosambisa, ezali malamu te.
24 Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
Moto oyo alobaka na moto mabe: « Ozali moto ya sembo, » bato bakolakela ye mabe, mpe bikolo ekotombokela ye.
25 And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
Kasi bato oyo bapamelaka moto mabe bakozala malamu mpe lipamboli ekozala likolo na bango.
26 Lips he kisseth who is returning straightforward words.
Eyano ya solo ezali lokola beze ya bibebu.
27 Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
Bongisa libanda ya mosala na yo, bongisa bilanga na yo, bongo na sima, tonga ndako na yo.
28 Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Kotatola na pamba te mpo na kosala moninga na yo mabe; mpo na nini olingi kosalela bibebu na yo na lokuta?
29 Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
Kolobaka te: « Nakosala ye ndenge asali ngai, nakozongisela ye kolanda makambo oyo ye asali. »
30 Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
Nalekaki pembeni ya elanga ya moto ya goyigoyi, mpe pembeni ya elanga ya vino ya moto oyo azangi mayele;
31 And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
bongo, tala ndenge etondi na banzube, tala ndenge matiti mabe ezipi yango, mpe mir na yango ya mabanga ebukani.
32 And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
Tango natiaki makanisi na ngai kati na makambo oyo namonaki, nazwaki mayele oyo:
33 A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala,
34 And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!
bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.

< Proverbs 24 >