< Proverbs 24 >

1 Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2 For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3 By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4 And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5 Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6 For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7 Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8 Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9 The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10 Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11 If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12 When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13 Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15 Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16 For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18 Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19 Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21 Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22 For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23 These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24 Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25 And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26 Lips he kisseth who is returning straightforward words.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27 Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28 Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29 Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
30 Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31 And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32 And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33 A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34 And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.

< Proverbs 24 >