< Proverbs 24 >
1 Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 Lips he kisseth who is returning straightforward words.
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.