< Proverbs 24 >
1 Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
MAI kuko oe i ka aoao o na kanaka hewa, Aole makemake hoi e noho pu me lakou.
2 For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
No ka mea, noonoo ae la ko lakou naau i ka mea e make ai, A no ka ino hoi ko lakou lehelehe e kamailio ai.
3 By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
Ma ke akamai i kukuluia'i ka hale, Ma ka naauao hoi ia i hookupaaia'i.
4 And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
Na ka ike e hoopihaia'i na keena, I na waiwai a pau, he maikai no a he nani hoi.
5 Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
O ke kanaka naauao, he ikaika no ia; E mahuahua ana no ka ikaika o ke kanaka ike.
6 For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
No ka mea, ma ka noonoo nui oe e kaua aku ai, A he ola no ma ka nui o ka poe kukakuka pu.
7 Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
He kiekie loa ka naauao maluna o ka mea naaupo; Aole e oaka kona waha ma ka ipuka.
8 Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
O ka mea noonoo e hana hewa aku, E kapaia'ku ia he mea hana kolohe.
9 The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
O ka manao lapuwale, he hewa ia; A he hoopailua i na kanaka ka mea hoowahawaha.
10 Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
Ina pauaho oe i kou la popilikia, Uuku wale no kou ikaika.
11 If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
Ina e hookaulua oe e hoopakele i ka poe i hana paa ia e make, A me ka poe e kokoke ana i ka pepehiia mai;
12 When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
Ina e i ae oe, E, aole makou i ike; Aole anei e noonoo mai ka mea nana e kaupaona na naau? A o ka mea hoi nana e malama i ka uhane, aole anei oia e ike? Aole anei oia e hoopai i ke kanaka e like me kana hana ana?
13 Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
E kuu keiki, e ai iho oe i ka meli, no ka mea, he maikai ia; A i ka waihona meli hoi he ono ia i kou waha;
14 So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
Pela hoi ka ike ana i ka naauao i kou uhane; A i loaa ia oe, alaila he hope, A o kou manaolana aole ia e poho.
15 Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
Mai hoohalua, e ke kanaka hewa, ma ka hale o ka mea pono; Mai powa aku oe ma kona wahi e moe ai.
16 For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
No ka mea, ehiku no ka haule ana o ka mea pono, a ala hou mai no; O ka poe hewa, e hina no lakou iloko o ka poino.
17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
I ka haule ana o kou euemi, mai hauoli oe, I koua hina ana hoi mai olioli kou naau;
18 Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
O ike mai Iehova he hewa ia i kona mau maka, A e hoohuli oia i kona huhu mai ona aku.
19 Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
Mai ukiuki oe no ka poe hewa, Aole hoi e kuko i ka noho ana o ka poe hana ino.
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
No ka mea, aohe uku maikai no ka mea hewa; O ke kukui o ka poe hewa, e pio ana no ia.
21 Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
E kuu keiki, e makau aku ia Iehova, a me ke alii; Me ka poe lolelua ka naau, mai launa aku.
22 For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
No ka mea, e hiki wawe mai ko lakou poino; A o ka make ana o laua a elua, owai ka mea ike aku?
23 These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
Na ka poe naauao hoi keia mau mea: O ka manao kapakahi ma ka hookolokolo ana, aole i pono ia.
24 Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
O ka mea olelo aku i ka mea hewa, He pono no oe; E hoino aku no na kanaka ia ia, E hoowahawaha hoi na lahuikanaka ia ia.
25 And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
Aka, he oluolu ko ka poe i ao aku, E hiki mai hoi ia lakou ka pomaikai io.
26 Lips he kisseth who is returning straightforward words.
E honiia'ku na lehelehe O ka mea olelo aku ma ka pololei.
27 Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
Muwaho e hoomakaukau ai i kau hana, A e hooponopono nou iho ma ke kula; A mahope iho, e kukula ae i kou hale.
28 Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Mai liio hala ole oe i hoike ku e i kou hoanoho; Aole hoi e hoopunipuni me kou mau lehelehe.
29 Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
Mai olelo oe, E like me ia i hana mai ai ia'u, pela au e hana aku ai ia ia; E hoopai aku au i ke kanaka e like me kana hana ana.
30 Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
Ma ke kihapai o ka mea palaualelo i maalo ai au, Ma ka pawaina hoi o ke Kanaka noonoo ole:
31 And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
Aia hoi, ulu paapu ae la ka puakala, Uhi mai la maluna ona na kakalaioa, O kona pa pohaku hoi, ua hiolo iho la ia.
32 And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
Nana aku la au, halalo iho la ko'u naau; Ike iho la au, a loaa ia'u ke aoia mai.
33 A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i na lima a hiamoe;
34 And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.