< Proverbs 24 >
1 Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
2 For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
3 By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
4 And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
5 Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
6 For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
7 Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
8 Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
9 The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
10 Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
11 If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
12 When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
13 Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
14 So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
15 Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
16 For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
18 Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
19 Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
22 For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
23 These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
24 Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
25 And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
26 Lips he kisseth who is returning straightforward words.
Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
27 Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
28 Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
29 Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
30 Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
31 And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
32 And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
33 A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
»Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
34 And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!
So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.