< Proverbs 24 >
1 Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 Lips he kisseth who is returning straightforward words.
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.