< Proverbs 24 >
1 Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
2 For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
4 And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
5 Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
6 For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
8 Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
9 The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
10 Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
11 If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
18 Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
21 Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
25 And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
26 Lips he kisseth who is returning straightforward words.
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
30 Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
31 And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
32 And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
33 A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.