< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
[Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol h7585)
Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.

< Proverbs 23 >