< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol )
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.