< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol h7585)
Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
17 Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
32 Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
35 'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'
„М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”

< Proverbs 23 >